جاپانی میں 全然 اور あ ま between میں کیا فرق ہے؟


جواب 1:

زیادہ "اماری" کے بہت سے معنی نہیں ہیں لیکن میں صرف زینزین (زینزین ، "زینزین") کے تعلق کے بارے میں لکھوں گا۔

a あ ま り "عماری ،" جب یہ منفی تاثرات کے ساتھ استعمال ہوتا ہے تو ، جزوی نفی کو ظاہر کرتا ہے۔

کبوکی بہت اچھی نہیں ہے۔ "کبوکی وا عمری سکھی دیوا اری میسن۔" میں کوئی بڑا کبکی پرستار نہیں ہوں۔

وہ زیادہ دولت مند نہیں ہیں۔ "کاررا و عماری یوحوفو دیوا اری میسن۔" وہ زیادہ امیر نہیں ہیں۔

یہ ڈش (رائوری) اتنی لذیذ نہیں ہے۔ "کونو ریوہری وا عمری اوشکیک نائی دیسو۔" یہ ڈش اتنی اچھی نہیں ہے۔

میں کھانا پکانے میں زیادہ اچھا نہیں ہوں۔ "واتشی وا ریوہری گا اماری توکوئی دیوا اری میسن۔" میں بہت اچھا باورچی نہیں ہوں۔

شخص اے: کیا آپ بھوکے ہیں؟ "آپ کو بھوک لگی ہے؟"

شخص بی: واقعتا نہیں۔ "عماری۔" واقعی نہیں۔

complete جب مکمل ("زینزین" ، "زینزین") منفی تاثرات کے ساتھ استعمال ہوتا ہے تو ، یہ پورے کے برابر ہوتا ہے۔ مکمل نفی۔

فرد A: کیا آپ کو پسند ہے یا سیلون؟ "O-saké، suki desu-ka؟" کیا آپ پینا پسند کرتے ہیں؟

فرد بی: نہیں ، بالکل نہیں۔ "آئé ، زینزین۔" نہیں ، بالکل نہیں۔

فرد A: وہ (کانجو) ، آپ نے کیوں کام کرنا چھوڑ دیا؟ "کنوجو ، ناز کیشا وو یماٹا نہیں؟" اس نے کمپنی کیوں چھوڑی؟

فرد بی: مجھے "زینزین وقاری میسن" بالکل بھی نہیں معلوم ہے۔ مجھے کوئی اندازہ نہیں ہے۔

فرد A: کیا یہ یونانی المیہ کی طرح ہے؟ "گریشا ہیجکی مٹائی نا مونو دیسو کا؟" کیا یہ یونانی المیہ کی طرح ہے؟

فرد بی: بالکل نہیں۔ "زینزین چیگئی-مسو۔" یہ بالکل مختلف ہے۔

بہت ساری ویب سائٹس میں مثبت اظہار کے بارے میں سوال و جواب موجود ہیں جیسے کہ "بالکل مزیدار" یا "بالکل ٹھیک"۔ نیشنل انسٹی ٹیوٹ برائے جاپانی زبان کے مطابق ، http://pj.ninjal.ac.jp/QandA / وائس ... ، بالکل بھی ایڈو دور میں مثبت اور منفی دونوں طریقوں کے لئے استعمال کیا جاتا تھا۔ میجی دور کے بعد ، اکثریت کا استعمال صرف منفی ہو گیا۔

حال ہی میں نوجوان نسل "یہ بہت لذیذ ہے۔" جیسے "یہ بہت ہی لذیذ ہے۔" نیشنل انسٹی ٹیوٹ برائے جاپانی زبان کے تجزیے میں یہ اتنا ہی زور دیا گیا ہے۔ جیسے "یہ ٹھیک ہے"۔ "

میرے ذاتی تجربے سے ، ہمیں سکھایا گیا تھا کہ - WWII کے بعد منفی اظہار کے ساتھ استعمال ہونا چاہئے اور مثبت اظہار خیالات کے ساتھ اس کا بے حد تکلیف دہ احساس ہونا چاہئے۔ میں مرنے تک ان استعمال کی سفارش نہیں کرتا ہوں (^^ ؛؛


جواب 2:

برائے کرم عماری کے ساتھ محتاط رہیں ، کیوں کہ اس سے پہلے اور بعد میں ذرات پر انحصار کرتے ہوئے معنی بدل سکتے ہیں۔

اتنا زیادہ نہیں (عمری نائی): اکثر نہیں / واقعتا: نہیں: "اوکےنے مو اماری نائی" -میرے پاس بھی بہت کم رقم ہے۔

بہت (امر نی): زیادہ نہیں: میں کل اتنا مصروف تھا ، میرے پاس زیادہ ٹی وی دیکھنے کا وقت نہیں تھا۔

بہت (amarinimo): ضرورت سے زیادہ: میں بہت اداس تھا ، اتنا کہ میں رو بھی نہیں سکتا تھا۔

بہت زیادہ (اماری): بہت زیادہ: اگر آپ بہت زیادہ کھاتے ہیں تو آپ کو پیٹ میں درد ہو گا ، آپ کو معلوم ہوگا

بہت زیادہ (اماری نمبر): باقی ، بچ جانے والی چیزیں: بہت زیادہ پھلوں کے ساتھ جوس بنائیں i'میں کچھ جوس بنانے کے لئے بچنے والے پھلوں کا استعمال کروں گا۔

عماری نہیں: ضرورت سے زیادہ / بہہ جانا: میں اتنا متحرک ہو گیا تھا کہ میں رونے لگا۔

بہت زیادہ (آمرینہ): ضرورت سے زیادہ: بہت زیادہ سلوک (یہ سخت / انتہائی خراب سلوک ہے۔

----

ویسے ، جاپانی میں "غیر موجودگی" کے 3 درجے موجود ہیں ، جہاں تک مجھے معلوم ہے:

  • اتنا زیادہ نہیں (عمری نی): واقعی میں نہیں ، بہت کم شاذ و نادر ہی (میٹانی نی): شاذ و نادر ، تقریبا کبھی نہیں (زین زین نائی): بالکل نہیں ، بالکل نہیں